as Maid in Powder Her Face by Thomas Adès at Nederlandse Reisopera, 2024
"Appropriately perhaps, it’s the women who are most at home in this deviant world of sexual double-standards, whether it’s Laura Bohn as the Duchess asking for room service to “Bring me meat”, or Alison Scherzer – deliciously acute in all the right places – swinging from a giant pearl singing “Everything lovely, in aspic” like a kinky Eliza Doolittle... while Scherzer is able to hit the Maid’s stratospheric register with a laser-like precision that would concern any stage-hand responsible for all those champagne glasses if it weren’t for her teasing lightness of touch."
Eleanor Knight, Bachtrack
"Alison Scherzer sang with an excellent light coloratura as several different characters, most of them descendents of Adele and Zerbinetta and Daniel Arnaldos was an equally excellent tenor in all his roles. Both proved splendid actors."
Robbert Nachbahr, Opera Magazine, June 2024
"Alle lof voor met name Bohn en Scherzer, die de hondsmoeilijke zangpartijen van Adès vlekkeloos over het voetlicht brengen. Zij schakelen abrupt van sprechgesang naar coloratura, zowel in de allerhoogste als de allerlaagste registers."
[All praise goes to Bohn and Scherzer, who flawlessly showcase Adès’s extremely difficult vocal parts. They switch abruptly from speech to coloratura, both in the highest and lowest registers.]
Thea Derks, Klassiek van nu
"Ze heeft allerlei affaires die becommentarieerd worden door een dienstmeisje (een pittig zingende Alison Scherzer die met veel vrolijkheid haar rol in vult)."
[She has all kinds of affairs that are commented on by a maid, a spirited singing Alison Scherzer who fills her role with great cheerfulness.]
Franz Straatman, Place de l'Opéra
“...sopraan Alison Scherzer tapte uit een bodemloos vaatje coloraturen..."
[...soprano Alison Scherzer tapped from a bottomless barrel of coloraturas...]
Loni Verweij, NRC Cultur
"De zangers zingen en spelen vol overgave: Mezzo Laura Bohn als de Duchess, en Alison Scherzer met haar moeiteloze stratosferische coloraturen, de soepele tenor van Daniel Arnaldos, de geconcentreerde bas van John Savournin in alle andere rollen: tezamen vormen zij een ideaal ensemble...Een heerlijke avond opera is het resultaat."
[The singers sing and play with dedication: Mezzo Laura Bohn as the Duchess, and Alison Scherzer with her effortless stratospheric coloraturas, the supple tenor of Daniel Arnaldos, the concentrated bass of John Savournin in all other roles: together they form an ideal ensemble... The result is a wonderful evening of opera.]
Javier López Piñón, Theaterkrant
"Voor de solisten overigens niets dan lof, vooral voor Laura Bohn als een aan het slot mooi geprofileerde Duchess en voor Alison Scherzer in diverse in zang en spel virtuoos gerealiseerde nevenrollen."
[Nothing but praise for the soloists, especially for Laura Bohn as a beautifully profiled Duchess and for Alison Scherzer in various secondary roles, virtuosic in singing and playing.]
Paul Korenhof, Opus Klassiek
as the title role in Alice's Adventures Under Ground by Gerald Barry, at Theater Magdeburg, 2023
„Nicht nur in ihrem kindlichen Spiel, auch bei dieser vokalen Hochseilartistik bewältigt die amerikanische Sopranistin Alison Scherzer ihre Mammutaufgabe als Alice fabelhaft. Im Programmheft steht, dass sie dabei 98-mal das hohe C erreicht. Man glaubte es sofort und staunt."
[Not only in her childlike portrayal, but also in vocal acrobatics, the American soprano Alison Scherzer fabulously masters her mammoth task as Alice. The program states that she reaches the high C 98 times. One believes it immediately and is astonished.]
Joachim Lange, Volksstimme
„Eine besondere Erwähnung verdient aber zweifellos die Sopranistin Alison Scherzer. Sie gibt ihrer Alice stimmlich wie darstellerisch alles."
[Undoubtedly, the soprano Alison Scherzer deserves special mention. She gives her Alice everything, vocally and dramatically.]
Andreas Montag, Mitteldeutsche Zeitung
„Großartig gibt Alison Scherzer die Alice. Stimmlich ebenso wie in der kindlich-leichten Gestaltung der Figur. Die Amerikanerin, die seit zehn Jahren in Deutschland lebt, hat sich als Coloratura Soprano einen Namen gemacht, schafft es stimmlich in unglaubliche Höhe und zu schnellen Koloraturen."
[Alison Scherzer performs Alice superbly. Vocally, as well as in the light, childlike presentation of the character. The American, who has lived in Germany for ten years, has made a name for herself as a coloratura soprano, and manages the incredible heights and fast coloraturas.]
Birgit Ahlert, Kompakt Zeitung
„In dieser Klang-Wort-Bedeutungs-Kanonade punktet Alison Scherzer als Alice mit großer, überzeugender Expressivität…"
[In this barrage of sounds, words, and meaning, Alison Scherzer scores as Alice, with great, convincing expressivity...]
Ute Grundmann, Opern News
„Die sieben Sänger liefern dabei absolute Glanzleistungen, besonders Alison Scherzer als Alice, die mit großartigen Koloraturen überzeugt."
[The seven singers deliver absolutely brilliant performances, especially Alison Scherzer as Alice, who demonstrates magnificent coloratura.]
Lena Schubert, TAG24
„Die Alice-Darstellerin Scherzer meistert den spielerischen Umgang mit der Stimme hervorragend. Mit beeindruckenden Koloraturen fängt sie den Gemütszustand des Mädchens ein, der zwischen kindlicher Neugierde und einer im Traumland Verlorenen changiert."
[Scherzer, in the role of Alice, masters the playful handling of the voice excellently. With impressive coloratura, she captures the girl's frame of mind, oscillating between childish curiosity and one who is lost in dreamland.]
Lara Wenzel, Theater der Zeit
„Allen voran die Sopranistin Alison Scherzer als Alice zieht mit ihrem trotzig-naiven Spiel und ihren glasklaren Koloraturen die Begeisterung vieler Zuschauenden auf sich."
[Above all, the soprano Alison Scherzer as Alice, draws the enthusiasm of the audience with her defiantly naive performance and her crystal clear coloratura.]
Tobias Bachmann, Magdeboogie
as Maid in Powder Her Face, by Thomas Adès, at Nouvel Opéra Fribourg & Athénée Théâtre Louis-Jouvet, 2021, Theater Schaffhausen, Fondazione Haydn Stiftung, 2022
"Minois de star du cinéma muet et voix de Reine de la nuit mutante, la soprano colorature Alison Scherzer brûle les planches en soubrette qui, s'imaginant à la place de sa maîtresse, lance sur tous les tons une exclamation - «Fancy!» («quel pied!») - que plus d'un spectateur sera prêt à reprendre à son compte en sortant de l'Athénée."
[With the mien of a silent movie star and the voice of a mutant Queen of the Night, the coloratura soprano Alison Scherzer burns up the stage as a soubrette who, imagining herself in the place of her mistress, utters an exclamation - "Fancy!" - that more than one spectator will be ready to take up as his or her own on leaving the Athénée. ]
Pierre Gervasoni, le Monde
"Alison Scherzer est stupéfiante dans la fluidité de ses suraigus, composante « Oh my gosh » d’une ligne vocale exclamative d’une superbe élasticité."
[The fluidity of Alison Scherzer's extreme high notes is stupefying. [She] draws out a superbly elastic 'Oh my gosh' from a exclamatory vocal ligne.]
Thibault Vicq, Opera Online
"Alison Scherzer est une soprano straussienne, agile et brillante, à l’aise dans toutes les situations."
[Alison Scherzer is a Straussian soprano, agile and brilliant, at ease in all situations.]
Michèle Tosi, Hémisphère son
"Alison Scherzer est tour à tour la servante, la journaliste, et surtout la bonne-à-tout-faire avec sa voix-à-tout-faire. Sa première intervention vocale est un rire qui déploie pourtant d'emblée l'union entre jeu, parole naturelle et lyrique-colorature (en pleine harmonie avec l'attitude vocale et théâtrale d'une poupée Olympia). L'aigu virevolte sur une voix complète, d'une grande agilité rythmique et chromatique. Cette servante déploie ses grands airs lyriques, tout en prenant ses grands airs (rêvant qu'elle devient sa maîtresse)."
[Alison Scherzer is by turns a servant, a journalist and above all a maid for all tasks, with her voice for all tasks. Her first vocal intervention is a laugh which serves as vitally emblematic of the union of play, natural speech and lyric coloratura (in complete harmony with the vocal and theatrical attitiude of an Olympia doll). The high notes swirl over a fully-formed voice, with great rhythmic and chromatic agility. This maid unveils her great lyrical airs, while taking on her great physical airs (dreaming that she will become his mistress).]
"Alison Scherzer a elle aussi le mérite de se confronter avec brio à une partie où l'on ne compte plus les contre-uts, sans perdre à l'esprit l'incarnation de ses multiples personnages."
[Alison Scherzer is also successful in stylishly assaying a very challenging part without losing the essential spirit of her multiple characters.]
Alexandre Jamar, Forum Opera
"Alison Scherzer offre une prestation remarquée, sa voix de soprano colorature étant très sollicitée par Thomas Adès."
[Alison Scherzer gives a notable performance, her soprano voice being very well suited to Thomas Adès.]
Laurent Bury, ConcertClassic.com
"L'énergique ténor américain Timur Bekbosunov ('Timur') et la voluptueuse soprano colorature Alison Scherzer composent un irrésistible duo de petites mains et témoins virtuoses – lui en électricien, elle en femme de chambre… personnages formant l'indispensable décor de chambre d'hôtel et dont la discrétion et l'empressement à servir vont de pair avec la vulgarité lubrique et l'opportunisme mal placé. Les deux voix brillent par leur agilité rythmique ('What happened then, your Grace ?') et la rigueur impitoyable dans les changements de registres comme dans l'air de la servante 'Fancy being rich'."
[The energetic American tenor Timur and the voluptuous coloratura soprano Alison Scherzer make an irresistable duo of small 'turns' and virtuoso witnesses - him an electrician, her a chambermaid...characters that make up the indispensible background of a hotel room, and for whom the discretion and willingness to serve goes hand in hand, with a lubricious vulgarity and an ill-placed opportunism. The two voices dazzle with their rhythmic agility ('What happened then, your Grace?) and the merciless rigour of the changes in register, as seen in the Maid's aria 'Fancy being rich'. ]
David Verdier, Wanderer
„Alison Scherzer kann mit ihrem Koloratursopran lachen, dass die Bühnenwände zittern, und bringt vom neidischen Zimmermädchen bis zur Skandalreporterin viel Farbe in die Meute, die von der reichen Herzogin profitieren will. Und sei es, um die Auflage eines Klatschblattes zu steigern."
[Alison Scherzer can laugh with a coloratura soprano that makes the stage walls tremble, and shows a lot of color to the mob that wants to profit from the rich duchess, from the envious chambermaid to the scandalous reporter, only to be increased by the circulation of a gossip magazine.]
Margit Oberhammer, Dolomiten
“Bene anche Alison Scherzer, soprano soubrette vispa e brillante, che affronta senza colpo ferire i cinque ruoli diversi affidati alla cameriera, accomunati tutti quanti dalla tessitura funambolica e acuta.”
[Also good is Alison Scherzer, a viscous and brilliant soubrette soprano, who tackles the five different roles entrusted to the maid without fail, all of which share a high-pitched, tightrope walking tessitura.]
Martino Pinali, operaclick
"Sempre a suo agio con le colorature delle numerose figure femminili a lei affidate (cameriera, amante del duca, giornalista di cronaca rosa) è stata il soprano Alison Scherzer."
[Always at ease with the coloraturas of the many female figures entrusted to her (the maid, Duke's mistress, gossip columnist) was soprano Alison Scherzer.]
Giulia Vannoni, il Ponte
"La cameriera, l’amica, l’amante del Duca, la ficcanaso e la giornalista di cronaca rosa sono affidate al soprano Alison Scherzer che si distingue per facilità all’acuto e ottima dizione."
[The maid, the friend, the Duke's mistress, the rubbernecker, and the gossip columnist are entrusted to soprano Alison Scherzer, who stands out for her facility in the treble and excellent diction.]
Luca Benvenuti, non solo cinema
"La grande découverte de la soirée fût pour moi, Alison Scherzer, dont la voix cristalline et le jeu mutin m'ont enchantée."
[The great discovery of the evening was, for me, Alison Scherzer, whose crystalline voice and mutinous acting enchanted me.]
Stéphanie Tschopp, La Batoille
"La virtuosité des deux voix de femmes en particulier – ...Alison Scherzer, voix légère, à l’aise dans les vocalises pointues – est mise en valeur."
[In particular, the virtuosity of the two women's voices - Alison Scherzer, with a light voice, at ease in the spiky vocalises - shows its worth.]
Elisabeth Haas, La Liberté
as Cecily Cardew in The Importance of Being Earnest, by Gerald Barry, at Nouvel Opéra Fribourg & Athénée Théâtre Louis-Jouvet, 2019
"La soprano américaine Alison Scherzer prête d'insolents aigus à Cecily..."
[The American soprano Alison Scherzer brings insolent high notes to the part of Cecily.]
Philippe Venturini, Les Échos
"...et l'étonnante soprano Alison Scherzer aux audacieux suraigus."
[...and the stunning soprano Alison Scherzer with her audacious extreme high notes.]
Romaric Gregorian, Classica
"...et la soprano Alison Scherzer négocie sans complexe les vocalises aériennes de Cecily."
[...and the soprano Alison Scherzer negotiates the complex, stratospheric vocalises of Cecily with ease.]
Michel Parouty, Opéra Magazine
"Du strict point de vue du chant, on distinguera les très belles interprétations d'Ed Ballard (Algernon) et Alison Scherzer (Cecily)."
[From a strictly singing point of view, the very beautiful performances of Ed Ballard (Algernon) and Alison Scherzer (Cecily) stand out.]
Laurent Vilarem, Crescendo Magazine
"On relève particulièrement le lyrisme décuplé par le chant de la soprano Alison Scherzer..."
[Particulary noteworthy is the deranged lyricism of soprano Alison Scherzer's singing...]
Pierre-René Serna, ConcertClassic.com
"Du côté des jeunes filles, on est bluffé par les suraigus que l'Americaine Alison Scherzer émet avec une facilité déconcertante et sans la moindre aigreur..."
[As to the young girls, one is blown away by the extreme high notes of the American Alison Scherzer, emitted with a disconcerting ease and without the least sourness.]
Laurent Bury, ForumOpera.com
"Alison Scherzer (Cecily Cardew) est une soprano aux aigus pointus...sa ligne vocale perçante reste musicale et fine, variée en couleurs et nuances dynamiques."
[Alison Scherzer (Cecily Cardew) is a soprano with a spiky top...her piercing vocal line remains, however musical and delicate, with varied colours and dynamic nuance.]
Vojin Jaglicic, Olyrix
"Mais la virtuosité des chanteurs (en particulier celle du ténor Timur et de la soprano Alison Scherzer), leur légèreté vocale, leur capicité à assumer les aigus, fascinent."
[But the virtuosity of the singers (in particular that of the tenor Timur and the soprano Alison Scherzer), their vocal legerity, their ability to tackle the high notes, is fascinating.]
„...während Alison Scherzer mit ihrem fein dosierten Sopran Cecily Jugendlichkeit und eine gewisse Naivität verleiht."
[...while Alison Scherzer, with her finely controlled soprano, gives Cecily youthfulness and a certain naivety.]
Sandro Sprecher, Freiburger Nachrichten
as Maid, Powder Her Face, Thomas Adès, Gerhart-Hauptmann-Theater Görlitz-Zittau
„Ein keckes Zimmermädchen wie eine devote Klatschjournalistin werden von Alison Scherzer zum Leben erweckt. Während Scherzer in höchste Sopranhöhen vorstößt…"
[Alison Scherzer brings a lively Maid and a devoted gossip journalist to life, while climbing to the highest of soprano heights...]
Martin Morgenstern, Sächsische Zeitung
as Ulla Svaden Swanson, The Producers, Mel Brooks, Gerhart-Hauptmann-Theater Görlitz-Zittau
„Mit kühlem skandinavischen Charme, etwas Blondchen-Begriffsstutzigkeit und ihrem feinen Sopran ('Was du hast, das zeig auch') bringt Alison Scherzer als sexy Schwedenhappen Ulla Svaden-Svanson den Hormonhaushalt beider Produzenten gehörig in Wallungen, begeistert aber auch als aufreizende Adlerschönheit in der Nazi-Revue. Scherzers Sopran gleitet dabei mit gewollt schwedischem Akzent mühelos bis in die höchsten Höhen und harmoniert ganz hervorragend im Duett "Ihr Charme" mit Daniel Eckerts Tenor.
[With cool Scandinavian charm, a bit of blond coyness and her fine soprano ('When You've got it, Flaunt it'), Alison Scherzer as the sexy Swede Ulla Svaden-Svanson really gets the hormones of both producers flowing, but also delights as the provocative eagle beauty in the Nazi revue. Scherzer's soprano glides effortlessly up to the highest heights with a deliberately Swedish accent and harmonizes perfectly with Daniel Eckert's tenor in the duet “Your Charm”.]
Kai Wulfes, Musicalzentrale
„Alison Scherzers skandinavisch kecke Ulla flötet ostentativ amouröses Flair ins Spiel."
[Alison Scherzers perky Scandinavian Ulla brings an ostentatiously amorous flair into the play."]
Heinz-Jürgen Rickert, Musicals
as Zerlina, Don Giovanni, W.A. Mozart, Wernigeröder Schloßfestspiele
„Aus dem ohnehin fast durchgängig mit jungen Stimmen besetzen Ensemble stach insbesondere Alison Scherzer als Zerlina mit wunderbar sicher und nuanciert geführter, glasklarer Stimme heraus, die mit ihrem vielversprechenden, da klar konturiertem Sopran nicht nur Masetto betörte."
[Also impressive was Alison Scherzer as Zerlina, with her glass clear, wonderfully secure soprano and a nuanced portrayal that made one understand why Masetto was so captivated by her.]
Das Opernglas
„Locker, leicht und unbedarft legt Alison Scherzer ihre Zerlina an, zum Verlieben halt. Stimmlich keine Wunsche offen lassend, ähnelt sie auch äußerlich in ihrer Darstellung einem Partygirl. Sie wirkt keineswegs verklemmt, sondern strotzt vor jugendlicher Leichtigkeit und Frivolität... gab es verdient starken Szenenapplaus."
[Alison Scherzer depicts Zerlina in a loose, light and naive way one can only fall in love with. Vocally nothing is left to be desired, while she portrays what resembles a party girl. She bursts with youthful lightness and frivolity, with no indication of being uptight...drawing well deserved strong applause.]
Neue Wernigeröder Zeitung
„Während der federleichte, höhenfreudige Sopran von Alison Scherzer perfekt zur Rolle Zerlina passt."
[...while the feathery-light, high note loving soprano of Alison Scherzer perfectly fits the role of Zerlina.]
Michael Schäfer, Göttinger Tageblatt
„Für viele Besucher von Mozarts 'Don Giovanni' ist sie eigentlich Star des diesjährigen Schlossfestspiel-Oper… In der Oper überzeugt sie das Publikum mit einer außergewöhnlich klaren Sopranstimme. Doch vor allem ihre facettenreiche Mimik und die humorvolle Darstellung des einfachen Provinz-Mädchens... sichern ihr die Sympathien der Gäste."
[To many visitors of Mozart‘s Don Giovanni, she is the star of this year‘s castle festival opera...in the opera she wins over the public with an exceptionally clear soprano voice. But above all, her expressive countenance and humorous portrayal of the simple country girl...ensures the sympathy of the audience.]
„...erobert die Herzen der Schlossfestspiel-Besucher...Alison Scherzer überzeugt mit glasklarem Sopran, facettenreicher Mimik und Sinn für Humor."
[...Alison Scherzer captures the hearts of the Castle Festival visitors...demonstrates a crystal clear soprano, fluid facial expression and sense of humor.]
„…mit dem sehr geerdeten kessen Bauerngirl Zerlina (die Amerikanerin Alison Scherzer). Im Spiel die überzeugendsten Protagonisten."
[...with the very grounded and spirited country girl, Zerlina (the American Alison Scherzer). In the opera, the most convincing of protagonists.]
Harzer Volksstimme
„Alison Scherzer singt mit hübsch koloriertem Sopran."
[Alison Scherzer sings with a beautifully colored soprano voice.]
Braunschweiger Zeitung
various concert and opera performance:
"Alison Scherzer a une de ces voix hyperagiles dans les aigus, une capacité à faire des sauts avec facilité, un timbre à la fois pointu et dense, une formidable colorature, qui a des graves solides en prime."
[Alison Scherzer has one of those hyperagile voices in the treble range, the ability to make leaps with ease, a timbre that is both pointed and dense, a formidable coloratura, with a solid lower register to boot.]
Elisabeth Haas, La Liberté
"Quant à la soprano Alison Scherzer, interprète toute en sobriété, elle révèle une voix de velours empreinte de profondeur, tout à fait à l’aise dans le registre grave."
[As for the soprano Alison Scherzer, a very sober performer, she displays a velvet voice, full of depth, completely at ease in the lower register.]
"...Alison Scherzer, dans le Et incarnatus est du Credo: soutenues par un orchestre qui joue tout en dentelles, dialoguant avec des bois au chant empreint d’élégance, les deux cantatrices ont offert ici un moment de tendresse intimiste de toute beauté, appréciable dans une exécution musicale qui privilégie souvent les nuances expressives généreuses, voire exubérantes."
[Alison Scherzer, in the et incarnatus est of the credo: backed by an orchestra that plays with intricacy, interplaying with elegantly voiced woodwinds, the two singers here offered us a moment of tender intimacy, of great beauty, made appreciable by musical execution that often favoured generous, even exuberant, expressive nuance.]
Daniel Fattore, La Liberté
„Die amerikanische Sopranistin Alison Scherzer entführte in die Zeit des Cabarets und bezauberte das Publikum mit Charme und Stimme...Ob sie den Eismann in 'Amor' becircte oder von ihrem 'Bill' schwärmte, ob sie mit 'La vie en rose' die Piaf gab oder mit 'Davon geht die Welt nicht unter' gegen den draußen wütenden Sturm ansang - Scherzer sorgte für Gänsehautstimmung im Saal."
[American soprano Alison Scherzer captured the age of cabaret and enchanted the audience with her voice and charm...Scherzer created an atmophere in the hall that gave one goosebumps.]
„Ein Herzenswunsch ging damit in Erfüllung, ihre gesangliche Spannbreite mit dem Orchester an einem einmaligen vergänglichen Abend zu zeigen."
[A heartfelt wish came true, as she displayed her vocal breadth with the orchestra on a unique, ephemeral evening.]
"Scherzer's high soprano is lovely and strong."
The News Record
"Scherzer flaunted a high, sweet coloratura as the lonely, neglected wife, nailing her often jagged lines and high notes with precision."
Music in Cincinnati
"Zerbinetta (soprano Alison Scherzer), emulating a psychiatrist in a dark suit, pulled out a notepad as she addressed her spectacular coloratura aria, “Grossmächtige Prinzessin,” to Ariadne. Slender, good-looking Scherzer did this nimbly, by the way..."
Music in Cincinnati